【关于丰乐亭记的原文和翻译】《丰乐亭记》是北宋著名文学家欧阳修所作的一篇散文,写于他被贬滁州期间。文章以“丰乐”为题,表达了作者在逆境中依然保持乐观、安贫乐道的情怀。本文将对《丰乐亭记》的原文进行整理,并附上对应的翻译,便于读者理解其内容与思想。
一、
《丰乐亭记》是欧阳修在滁州任知州时所作,借“丰乐”之名,抒发了他对自然风光的喜爱以及对百姓安居乐业的欣慰之情。文章语言简洁流畅,情感真挚,体现了作者豁达的人生态度。通过这篇记文,我们可以感受到欧阳修在仕途失意时仍能寄情山水、心系民生的高尚品格。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。 | 欧阳修治理滁州的第二年夏天,开始喝滁州的水,觉得味道很甘甜。 |
问诸滁人,得山于南溪之上。 | 向滁州人询问,得知山在南溪的上方。 |
丰乐亭者,琅琊也。 | 丰乐亭,就是琅琊山。 |
其地幽远,其景清旷,其民淳朴。 | 这里地势幽静深远,景色清朗开阔,百姓淳厚朴实。 |
予尝游焉,见其山川之胜,风物之美,心甚悦之。 | 我曾游览过这里,看到山川的优美、风物的美丽,内心非常高兴。 |
因以“丰乐”名之,盖取《诗》曰:“乐只君子,邦之基也。” | 于是用“丰乐”来命名,大概是取自《诗经》中的“乐只君子,邦之基也”。 |
夫所谓“丰乐”者,非独以山川之胜,亦以民之安也。 | 所谓的“丰乐”,不只是因为山川的美景,更是因为百姓的安定。 |
今滁之民,耕田凿井,日出而作,日入而息,无争无讼,不识兵革。 | 如今滁州的百姓,耕种田地,开凿水井,日出而作,日落而息,没有争斗诉讼,不知战争为何物。 |
予观夫滁之民,虽处僻壤,而风俗醇厚,有古之遗风。 | 我观察滁州的百姓,虽然地处偏僻,但风俗淳厚,保留着古代的遗风。 |
是以予乐而为之记。 | 因此我感到快乐,为此写下这篇记文。 |
三、结语
《丰乐亭记》不仅是欧阳修对滁州自然风光的赞美,更是他对百姓生活安宁的由衷喜悦。文章语言质朴,情感真挚,充分展现了作者在困境中依然保持乐观与仁爱的精神风貌。通过阅读此文,我们不仅能了解当时的社会风貌,也能感受到一位文人对国家、对人民的深切关怀。